engelse les

Archief van het geliefde Land Rover prikbord (alleen lezen)
Rik

engelse les

Bericht door Rik »

weet iemand wat het engelse woord voor speling is als in speling op de aandrijving? Het woordenboekje hier geeft geen uitsluitsel hierover namelijk
P&O109V8+RR

Re: engelse les

Bericht door P&O109V8+RR »

play

gr.
peter
P&O109V8+RR

Re: engelse les

Bericht door P&O109V8+RR »

toch nog ff gecheckt op

[www.interglot.com] (je zal maar afgaan als tekstschrijver/vertaler)

speling [de ~ (v)]
* leeway [the ~]
* margin [the ~]
* play [the ~]

succes

gr.
peter
Rik

Re: engelse les

Bericht door Rik »

thanx voor de moeite
Ton

Re: engelse les

Bericht door Ton »

In de Engelse bladen wordt vaak gesproken van ' slack in the driveline' .
Rik

Re: engelse les

Bericht door Rik »

hmmm, ben voor leeway gegaan, met tussen haakjes Klunk aka the knock of death, snappen ze vast wel ;-)
john straatman

Re: engelse les

Bericht door john straatman »

Slack lijkt mij het correcte woord.


Succes,


John
Arnoud (Bluetop 109 seriesIII)

Re: engelse les

Bericht door Arnoud (Bluetop 109 seriesIII) »

Heren.
Als je het hebt over speling in de zin van overmatige ruimte door slijtage wordt vaak 'freeplay' en 'wear' gebruikt. Dus: a huge amount of freeplay on my steering box/ differential etc. Heb je het over de speling in mm op bijv. lagers, tandwielen etc. spreken we over 'endfloat', maar dat bedoel je hier niet.

groet, Arnoud (LOL met taal
<img src="[www.xs4all.nl]; height=110 widht=80>
Arnoud (Bluetop 109 seriesIII)

Re: engelse les

Bericht door Arnoud (Bluetop 109 seriesIII) »

Leeway betekent letterlijk ruimte, maar wordt vooral figuurlijk gebruikt. Children need some leeway. Kinderen hebben ruimte nodig. (en dat is in dit geval géén grote speeltuin)

Dus die onderdelenboer denkt nu dat jouw aandrijving in behandeling bij een shrink is..... (tot ie de toevoeging leest)

Groet, Arnoud <img src="[www.xs4all.nl]; height=110 widht=80>
P&amp;O109V8+RR

Re: engelse les

Bericht door P&amp;O109V8+RR »

ik zie dat ik wat technisch Engels nog wat in te halen heb. toch eens meer manuals en LRe's dan romans lezen...

gr.
peter

altijd blij z'n vocabulaire te kunnen uitbreiden
RoLandrover

Re: engelse les

Bericht door RoLandrover »

Heerlijk he die engelse taal als je je handen en voeten niet kan gebruiken?!

gr,

Roland

<b>Confusion is understandable; it is understanding that is confusing.</b>
<img src="[thumbs.fotopic.net]; <b>200 Td I</b>
-¦-·´¨· Axles ·´¨·-¦-

<b>Nulla Tenaci Invia Est via.</b>
Waar een wil is, is een weg.

[Rolandrover.fotopic.net]

Confusion is understandable; it is understanding that is confusing.
Carel

Re: engelse les

Bericht door Carel »

Backlash = speling.

Carel
Rik

Re: engelse les

Bericht door Rik »

hahaha, krijg je met die woordenboeken
Plaats reactie