Pagina 1 van 1
engelse les
Geplaatst: di 04 okt 2005, 22:53
door Rik
weet iemand wat het engelse woord voor speling is als in speling op de aandrijving? Het woordenboekje hier geeft geen uitsluitsel hierover namelijk
Re: engelse les
Geplaatst: di 04 okt 2005, 22:56
door P&O109V8+RR
play
gr.
peter
Re: engelse les
Geplaatst: di 04 okt 2005, 22:59
door P&O109V8+RR
toch nog ff gecheckt op
[www.interglot.com] (je zal maar afgaan als tekstschrijver/vertaler)
speling [de ~ (v)]
* leeway [the ~]
* margin [the ~]
* play [the ~]
succes
gr.
peter
Re: engelse les
Geplaatst: di 04 okt 2005, 23:09
door Rik
thanx voor de moeite
Re: engelse les
Geplaatst: di 04 okt 2005, 23:25
door Ton
In de Engelse bladen wordt vaak gesproken van ' slack in the driveline' .
Re: engelse les
Geplaatst: di 04 okt 2005, 23:41
door Rik
hmmm, ben voor leeway gegaan, met tussen haakjes Klunk aka the knock of death, snappen ze vast wel

Re: engelse les
Geplaatst: di 04 okt 2005, 23:46
door john straatman
Slack lijkt mij het correcte woord.
Succes,
John
Re: engelse les
Geplaatst: wo 05 okt 2005, 01:03
door Arnoud (Bluetop 109 seriesIII)
Heren.
Als je het hebt over speling in de zin van overmatige ruimte door slijtage wordt vaak 'freeplay' en 'wear' gebruikt. Dus: a huge amount of freeplay on my steering box/ differential etc. Heb je het over de speling in mm op bijv. lagers, tandwielen etc. spreken we over 'endfloat', maar dat bedoel je hier niet.
groet, Arnoud (LOL met taal
<img src="[www.xs4all.nl]; height=110 widht=80>
Re: engelse les
Geplaatst: wo 05 okt 2005, 01:10
door Arnoud (Bluetop 109 seriesIII)
Leeway betekent letterlijk ruimte, maar wordt vooral figuurlijk gebruikt. Children need some leeway. Kinderen hebben ruimte nodig. (en dat is in dit geval géén grote speeltuin)
Dus die onderdelenboer denkt nu dat jouw aandrijving in behandeling bij een shrink is..... (tot ie de toevoeging leest)
Groet, Arnoud <img src="[www.xs4all.nl]; height=110 widht=80>
Re: engelse les
Geplaatst: wo 05 okt 2005, 01:21
door P&O109V8+RR
ik zie dat ik wat technisch Engels nog wat in te halen heb. toch eens meer manuals en LRe's dan romans lezen...
gr.
peter
altijd blij z'n vocabulaire te kunnen uitbreiden
Re: engelse les
Geplaatst: wo 05 okt 2005, 01:52
door RoLandrover
Heerlijk he die engelse taal als je je handen en voeten niet kan gebruiken?!
gr,
Roland
<b>Confusion is understandable; it is understanding that is confusing.</b>
<img src="[thumbs.fotopic.net]; <b>200 Td I</b>
-¦-·´¨· Axles ·´¨·-¦-
<b>Nulla Tenaci Invia Est via.</b>
Waar een wil is, is een weg.
[Rolandrover.fotopic.net]
Confusion is understandable; it is understanding that is confusing.
Re: engelse les
Geplaatst: wo 05 okt 2005, 11:14
door Carel
Backlash = speling.
Carel
Re: engelse les
Geplaatst: wo 05 okt 2005, 21:48
door Rik
hahaha, krijg je met die woordenboeken